(Sao Paulo) En Brasil, donde la palabra ‘Pelé’ es sinónimo de excelencia, su ex club y un canal de televisión han lanzado una campaña para reclamar que el apodo del rey del fútbol aparezca en los diccionarios de sustantivos comunes en lengua portuguesa.
El término ya se usa mucho en expresiones populares como “es el Pelé de la natación” (o de cualquier otro ámbito, incluido el no deportivo) o “un Pelé regateando”.
Considerado por muchos como el mejor futbolista de todos los tiempos, Pelé, cuyo nombre real es Edson Arantes do Nascimento y fallecido el 29 de diciembre a los 82 años, es un verdadero monumento en Brasil.
La campaña “Pelé en el Diccionario” fue lanzada hace diez días por la Fundación Pelé en colaboración con el Santos, club en el que brilló el tricampeón del mundo entre 1956 y 1974, y la emisora Sportv, del grupo Globo, el mayor medio de comunicación. conglomerado dio vida al país.
El objetivo es “formalizar a Pélé en lengua portuguesa como sinónimo de excepcional, incomparable, único”, según un comunicado de prensa.
El sitio web oficial de la campaña incluso proporciona una definición. “Pelé (adjetivo): 1. Mejor que los demás 2. Tallaje. 3. Insuperable. 4. Sinónimo de excelencia. 5. Único. »
A cuatro meses de su muerte, el eterno número 10 del Santos y de la Seleçao sigue siendo objeto de muchos homenajes, como un minuto de silencio antes de todos los partidos del campeonato brasileño y de competiciones internacionales sudamericanas como la Copa Libertadores o la Copa Sudamericana.
“Ya usamos (a Pelé) como un cumplido para los demás. Es hora de homenajearlo inmortalizándolo en el diccionario”, dice el actual número 10 de Santos, el venezolano Soteldo, en un video promocional.
“Aficionado al café sin disculpas. Introvertido. Empollón de los zombis. Analista malvado. Ninja de la música certificado. Pionero apasionado de la televisión. Estudioso del alcohol”.